無料ブログはココログ
2017年5月
  1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31      

最近のトラックバック

オンライン状態

« 大人の「やりなおし学習」成功法 | トップページ | 「英語表現」 料理で使える言い回し6選 »

2016年6月15日 (水曜日)

数字に関連する不自然な英語

実は「偉そうに聞こえる」表現や、数字に関連する不自然な英語が紹介されています。

『先生、その英語は使いません! (学校で教わる不自然な英語100)』(キャサリン・クラフト著、ディーエイチシー)は、南山大学の交換留学生として来日し、英語月刊誌『ET PEOPLE!』を発行するかたわら、通訳/翻訳家としても活躍しているという人物。

本書ではそのような実績を軸に、学校で教わる100種の“不自然な英語”を紹介しているわけです。

そのなかからきょうは、数字に関する2つの話題をピックアップしてみたいと思います。

1:「おいくらですか?」

金額や料金を尋ねるいいかたに、次のようなものがあると学校では教えてくれます。

What’s the total?(合計でいくら?)

What’s the admission?(入場料はいくら?)

What’s the fare?(運賃はいくら?)

What’s the rate?(料金はいくら?

これらの定型につられ、「おいくらですか?」を次のようにいってしまう日本人がいるのだとか。

What is the price?

著者によればこれは、ちゃんと通じるけれど、ネイティヴ・スピーカーの耳には「値段は?」とぶっきらぼうにいっているように聞こえてしまうのだそうです。

How much is it?

How much does it cost?

金額や料金を尋ねるときは、“How much……?”というのが一般的。ただし、よく“How much?”とだけいう人がいますが、それは「いくら?」といっているようで偉そうに聞こえるので、上記のいいかたがいいそうです。

なお、次のようにいうと、よりていねいに聞こえるといいます。

How much will it be all together?

How much will it cost all together?

(全部でおいくらになりますか)

他の例文も見てみましょう。

How much does it cost to get in?

(入るのにいくらかかりますか?)

How much do tickets in the balcony cost?

(バルコニー席はいくらですか?)

How much does it cost to get to Nagoya Station?

(名古屋までいくらですか?)

How much does it cost per hour?

(1時間いくら?)

2:「ちょうど20ドルかかった」

また、「ちょうど500円です」「ちょうど1,000円になります」などということがありますが、金額の前につける「ちょうど」を英語ではどう表現するのでしょうか?

「ちょうど20ドルかかった」という場合、教科書などに書かれているのは次のような表現。

It cost exactly 20 dollars.

“exactly”は「正確に、厳密に」なので、日本語の「ちょうど」に当たる正しい英文だといいます。

ところがアメリカ人は、次のようにいったりもするのだそうです。

It cost 20 dollars even.

“even”は、形容詞では「端数のない、ちょうどの」、副詞では「端数がなく、ちょうど」の意味。

「税込みでちょうど2,000円だった」は、

It came to an even 2,000 yen with tax.(形容詞)

It came to 2,000 yen even with tax.(形容詞)

といい表すことが可能。にもかかわらず、「端数がなく、ちょうど」という副詞の“even”は、学校で教えられていないばかりか、ほとんどの辞書にも載っていないというのです。

なお“even”は金額だけでなく、重量や長さを示す数字も修飾するそうです。

My cat weights 7kg even.(私の飼っている猫の体重は7キロちょうどです)

The rope Measured one meter even.(ロープは1メートルちょうどだった)

The depth of that pool is nine feet even.(プールの深さはちょうど9フィートです)

The height of the table is one meter even.(テーブルの高さはちょうど1メートルです)

The width of these shelves is one foot even.(この棚の幅はちょうど1フィートです)

「へー、そうだったのか!」と新鮮な驚きを感じることができるエピソード満載なので、読みものとしても楽しめるはず。ぜひ手にとってみてください。

« 大人の「やりなおし学習」成功法 | トップページ | 「英語表現」 料理で使える言い回し6選 »

コメント

コメントを書く

コメントは記事投稿者が公開するまで表示されません。

(ウェブ上には掲載しません)

トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.f.cocolog-nifty.com/t/trackback/218265/66029008

この記事へのトラックバック一覧です: 数字に関連する不自然な英語:

« 大人の「やりなおし学習」成功法 | トップページ | 「英語表現」 料理で使える言い回し6選 »